Saltar al contenido

Traducir una carta de español a ingles con recursos on-line

Muchas veces nos habrá ocurrido que cuando tenemos que enviar un informe a una empresa estado unidense, se nos solicita que por favor ésta carta tenga un ingles claro y fluido, lo cual si no tenemos muchos conocimientos seguro que nos traerá muchos inconvenientes.

Pero ahora con toda la gran diversidad de servicios en línea que existen en la actualidad esto no será una sorpresa para quien requiera realizar una carta en un inglés muy cercano a la realidad, con gramática y ortografía corregida.

Solamente indicaremos determinados consejos de como se podría realizar la redacción de una carta terminada en inglés, pero lo que es mejor, solo con recursos on-line, los que no nos represetarán ningún gasto ni esfuerzo exagerado.

cartas

Como primer paso debemos de redactar la carta en español tal como y quisieramos que se vaya a dirigir a nuestro destinatario de habla inglesa, lo cual podríamos realizarlo tranquilamente en cualquier aplicación dedicada al efecto, sea que se lo realice en formato Word o en cualquier otra aplicación que dispongamos.

Una vez terminada dicha carta, con todos los elementos y correcciones que nosotros consideremos adecuadas, tanto en gramática como en ortografía, la guardamos con un nombre adecuado y en un formato estándar, es decir en formato DOC, RTF O TXT, aunque ésto solo nos serviría para hacer una comparativa ya que lo realmente importante es el contenido que tengamos.

El contenido de nuestra carta la copiamos y la pegamos en el servicio gratuito que ofrece Google de traducción de textos, lo cual lo hacemos con un click en el presente enlace. Tal como se logra ver, podemo cambiar las preferencias de la traducción y hacemos click solo en “traducir” y tendremos una ventana con nuestro texto ya convertido al idioma inglés.

google traduce

Como tercer y último paso, copiamos nuevamente nuestro texto que ha sido convertido al idioma inglés y lo volvemos a copiar, pero ésta vez en el servicio on-line que nos ofrece Spell Check, en el cual podemos ver un espacio que es el cuerpo del texto. Lo que hace Spell Check es tomar nuestra carta que hemos copiado, carta que se encuentra en inglés y la analiza, corrigiendo las faltas de ortografía que pueda contener.

spellcheck

Una vez corregida tal carta, la podemos por fin copiar por última vez y pegar en nuestro procesador de palabras preferido y así poder enviarla a nuestro destinatario.

Éstas son soluciones gratuitas que nos ofrecen los diferentes servicios on-line y que solamente deben de ser utilizadas de manera combinada para que los mismos puedan satisfacer nuestras necesidades.

12 comentarios en «Traducir una carta de español a ingles con recursos on-line»

  1. Como estas Dave? Se que estas súper feliz porque ya tienes trabajo! Y yo también estoy feliz por ti. Sabes, me gusto muchísimo hablar contigo anoche. Pero el propósito de esta cartita es por algo diferente. Espero que entiendas Boelito que para mí no es fácil, y tengo mucho miedo ahora, pero es algo que debo hacer. Antes de anoche me preguntaste algunas cosas que por miedo no podía contestar. Y es como tú me dijiste, que si no enfrento las cosas nunca voy a perder el miedo.
    Ya conoces casi todo de mi, entonces es poquito lo que falta. Quiero que sepas que tú eres muy importante para mí y que eso me da más miedo aun. Es muy difícil decirte lo que siento, y también tengo mucho miedo; no de ti, sino de sufrir y que le hagan daño a mi corazón. Nunca había sentido esto tan fuerte y tan lindo a la vez por alguien, pero sabes que? Tu haz hecho la diferencia en mi vida. Haz tocado profundamente mi corazón con tu forma de ser, ayudándome a ser mejor cada día. Yo sabia que el amor era algo lindo, puro y especial, pero no sabia tanto hasta que te conocí, porque: THE LOVE IS JUST A WORD UNTIL YOU FIND, SOMEONE TO GIVE IT MEANING! Y sí Dave, estoy llorando ahora porque tengo miedo de decir esa palabra que siento ahora y que mi corazón esta pidiendo a gritos que te diga. Pero al mismo tiempo mi corazón tiene miedo de sufrir y que tu no sientas lo mismo, pero a pesar de eso sabe que debe decir lo que siente y dejar que sus emociones salgan, como tu dices. Anoche te juro que quería decirte. Nunca había sentido esto por nadie, pero estoy segura de lo que siento y nunca había estado tan segura de…. De… bueno, de eso. Que…………………………….
    Sí Boelito, se que te amo con todas las fuerzas de mi corazón porque cada día, cada minuto, cada segundo y cada instante que pasa estoy pensando en ti. Y casi no puedo dormir porque tu estas en mi mente, y cuando duermo, casi siempre sueño contigo. También siento maripositas en el estomago cuando hablo contigo, y solo puedo pensar cuando será la próxima vez que hablare contigo. Tu eres la razón por la que cada día me despierto mas feliz!! Y por eso quiero ser mejor cada día. Se que debo quitar mi vergüenza contigo, porque a veces pienso: si me pongo así contigo solo de pensar o hablar contigo, entonces como seria si estuvieras frente a mi, mirándome a los ojos, así tan cerquita de mi? Que haría? Ahora no se si pueda hablar contigo otra vez, después de este mail, porque tengo miedo todavía de lo que puedas pensar o si no sientes igual que yo. En serio ahora no se que hacer. Perdóneme por ser así como soy, y perdón si no debí decir esto, pero tu querías saber. Ahora diré todas las palabras lindas en ingles que pienso de ti por si no puedo decirlas otra vez. I love you! I miss you! I need you! You means everything to me! Id never loved somebody as i love you! I cant survive without you! Every day and every moment i feel more and more love for you! I want to be with you! I love you honey!! Take care!

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *